Μήδεια
Cărți de Literatură Clasică

ΜήδειαCodul: 5783578

Este o consolare, o speranță a muzelelor, o victorie pentru traducerile lui Mino Volanakis să vadă lumina publicității, să devină cărți pentru casele noastre tulburate, europene. Am avut norocul să...

Vezi descrierea completă

Este o consolare, o speranță a muzelelor, o victorie pentru traducerile lui Mino Volanakis să vadă lumina publicității, să devină cărți pentru casele noastre tulburate, europene. Am avut norocul să fiu interlocutorul lui, în ultimii ani ai vieții sale – venea la librăria de pe Didotou 39
- și mult înainte de asta, spectator al spectacolelor sale atât în Nord...

Vezi descrierea completă
  • Autor: Ευριπίδης
  • Editor: Bibliotheque
  • Μορφή: Copertă moale
  • Έτος έκδοσης: 2014
  • Αριθμός σελίδων: 100
  • Κωδικός ISBN-13: 9786188138247
  • Διαστάσεις: 18×15
38,40Lei
Livraremie, 11 sep - vin, 13 sep
+11,99 Leicostul de livrare - trimis din Grecia

Raport produs

de la 38,40 Lei

Toate magazinele

Prețurile sunt calculate pentru:România, Alte opțiuni de plată

  1. 38,40 Lei

  2. 48,28 Lei

Descriere

Este o consolare, o speranță a muzelelor, o victorie pentru traducerile lui Mino Volanakis să vadă lumina publicității, să devină cărți pentru casele noastre tulburate, europene. Am avut norocul să fiu interlocutorul lui, în ultimii ani ai vieții sale – venea la librăria de pe Didotou 39
- și mult înainte de asta, spectator al spectacolelor sale atât în Nord – Salonic – cât și în Sud – Atena. Am urmărit spectacolul Medeea, la Lykavittos, alături de profesorul său – așa îl numea el – Yannis Tsarouchis. Era frig și i-a adus o pătură să se acopere în tribunele aglomerate. Greaca lui, traducerea acestei opere de Euripide, ne apropie de misterul pe care lucrarea îl ascunde – alături de Bacantele aceluiași poet. Logica s-a pierdut, distrugerea ne ajunge ca știre și ne face nebuni. Pentru că Medeea ucide, de fiecare dată, chiar și astăzi; presa este plină de Medee, în toată lumea.

"Medeea", de Mino Volanakis, strălucește în discursul său ca o zână sau ca destinul. Furia ei, nebunia ei ne pătrunde.

Problema traducerii moderne în limba greacă a textului antic al tragediei este cel mai mare provocare pentru fiecare traducător intralingvistic. Mai ales când trebuie testată pe scenă. Traducerile lui Volanakis, testate în urechile ascultătorilor, se întorc cumva la stabilitatea textului tipărit, la oasele vocii grecești, care a înflorit chiar și în diguri. În text, chiar și semnele de punctuație ale traducătorului sunt păstrate ca semne ale instrucțiunilor sale regizorale. Circulația lor tipărită schimbă peisajul general al traducerilor tragediilor în general. Alegerile traducătorului Volanakis, lucrate în creuzetul vocilor care le-au interpretat, constituie un punct de plecare valoros pentru studierea modurilor în care noua limbă greacă poate fi acordată pentru a face textul antic transmisibil. Cărți prețioase pentru oricine se ocupă de manifestările limbii grecești moderne, fie că este o persoană de teatru, un scriitor de proză, un poet sau un educator. În spatele publicației se află dragostea constantă a prietenilor lui Mino Volanakis, care doresc să fim participanți la prețioasa lui moștenire.

Specificații

Tip
Literatura greacă veche
Formular
Copertă moale
Număr de pagini
100
Data de publicare
2014
Dimensiuni
18x15 cm

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

Recenzii

  1. 1
  2. 4 stele
    0
  3. 3 stele
    0
  4. 2 stele
    0
  5. 1 stea
    0
Adaugă un review
  • Achiziție verificată

    • Calitatea hârtiei
    • A fost ușor de citit?
    • A fost suficient de interesant?
    • Mi-a plăcut stilul de scriere
    • Aș citi o carte de același autor
    • Aș recomanda-o pentru lectură