Τρωάδες. Μήδεια
Cărți de Literatură Clasică

Τρωάδες. ΜήδειαCodul: 23344908

Informațiile despre circumstanțele lingvistice și experiențele în care tragedienii antici și-au prezentat propria deviere lingvistică sunt inexistente. Începând de acum, începe lupta cu rezistența și...

Vezi descrierea completă

Informațiile despre circumstanțele lingvistice și experiențele în care tragedienii antici și-au prezentat propria deviere lingvistică sunt inexistente. Începând de acum, începe lupta cu rezistența și singurătatea textelor. Putem interpreta cuvintele acestor texte semantic, dar este imposibil să le restabilim aroma funcțională omniprezentă. Pentru a mă limita...

Vezi descrierea completă
  • Autor: Ευριπίδης
  • Editor: Vivliopoleion tis Estias
  • Μορφή: Copertă moale
  • Έτος έκδοσης: 2020
  • Αριθμός σελίδων: 150
  • Κωδικός ISBN-13: 9789600517705
  • Διαστάσεις: 23×15
45,47Lei
Livrarevin, 13 sep - mar, 17 sep
+11,99 Leicostul de livrare - trimis din Grecia

Raport produs

de la 45,47 Lei

Descriere

Informațiile despre circumstanțele lingvistice și experiențele în care tragedienii antici și-au prezentat propria deviere lingvistică sunt inexistente. Începând de acum, începe lupta cu rezistența și singurătatea textelor. Putem interpreta cuvintele acestor texte semantic, dar este imposibil să le restabilim aroma funcțională omniprezentă. Pentru a mă limita la o expresie simplă, aproximativ monocelulară a durerii: "ai ai", "io", "oimoi", "e", "omo", "uf", "oi", "iou", "ee", "otototoi", "pyppax", "popoi", sunt o varietate de interjecții folosite de Eschil în Oresteia și de Euripide în Femeile Troiene. Pentru că, în mod clar, aceste interjecții diferite, dar sinonime, nu sunt folosite doar în scopul diversității, pe baza căror elemente am putea discerne și înțelege funcția lor estetică diferențiată și, în funcție de ocazie, căutată astăzi? Mai mult decât atât: în afară de deja saturatele "ali", "ach" și "oimena", cu ce alte mijloace ar fi posibil să răspundem traducțional acestei diferențieri?

În ceea ce privește Femeile Troiene, transferul anumitor puncte în forma lor actuală în limba noastră s-a făcut prin corespondențe ale discursului poetic modern grec, fie ele numite sau anonime. Alegerea a fost deliberată, deoarece pasiunile lor sunt încă atât de familiare nu doar în memoria noastră istorică, ci și în memoria noastră actuală. De asemenea, cu bună știință, anumite cuvinte care au diferențiat acum semantic au fost păstrate și folosite cu înțelesul lor original.

(Th. Valtonos, "Femeile Troiene I", Vin și nimfe. Scurte texte despre tot)

Specificații

Tip
Literatura greacă veche
Formular
Copertă moale
Număr de pagini
150
Data de publicare
2020
Dimensiuni
23x15 cm

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.