Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό, A patra ediție revizuită
Dicționare

Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό, A patra ediție revizuită Codul: 16573317

Acest dicționar a început cu ani în urmă, ca răspuns la nevoia de comunicare între cele două popoare, pe care am văzut-o ca fiind intensă prin munca mea la Ambasada Japoniei, nu doar pentru a se

Vezi descrierea completă

Acest dicționar a început cu ani în urmă, ca răspuns la nevoia de comunicare între cele două popoare, pe care am văzut-o ca fiind intensă prin munca mea la Ambasada Japoniei, nu doar pentru a se apropia unul de celălalt, ci pentru a se cunoaște și înțelege mai bine și prin această abordare să devină mai bogați în experiență și cunoștințe.

Vezi descrierea completă
  • Editor: Ekdoseis Papazisi
  • Μορφή: Copertă tare
  • Έτος έκδοσης: 2016
  • Αριθμός σελίδων: 1448
  • Κωδικός ISBN-13: 9789600231984
  • Διαστάσεις: 12×16.5
91,66Lei
Livrarevin, 02 aug - mar, 06 aug
+11,99 Leicostul de livrare - trimis din Grecia

de la 91,66 Lei

Descriere

Acest dicționar a început cu ani în urmă, ca răspuns la nevoia de comunicare între cele două popoare, pe care am văzut-o ca fiind intensă prin munca mea la Ambasada Japoniei, nu doar pentru a se apropia unul de celălalt, ci pentru a se cunoaște și înțelege mai bine și prin această abordare să devină mai bogați în experiență și cunoștințe.

Până la urmă, ambele popoare, cu o istorie și tradiție culturală atât de lungă, cu multe idealuri comune, dar și diferențe esențiale, au multe de spus unul altuia. În mulți ani care au trecut de la prima încercare de a compila dicționarul până la forma sa actuală, evoluțiile au fost rapide, cu cele mai semnificative pentru dicționar fiind reformele educaționale din ambele țări și progresul tehnologic care a necesitat adaptarea sa la noile condiții. În același timp, dicționarul, dintr-o ediție de buzunar de bază, care a fost ideea inițială, a evoluat, incluzând din ce în ce mai multe cuvinte și subiecte mai largi, pe măsură ce publicarea sa a fost întârziată, așa cum este menționat în prefața primei ediții. Dezavantajele tehnice și alte imperfecțiuni ale primei ediții a dicționarului, ca singura lucrare în acest domeniu, au necesitat revizuirea sa. Această lucrare a fost ocupația principală în ultimii opt ani, nu doar pentru sarcina dificilă în sine, ci și pentru problemele tehnice majore care continuă să apară în timpul procesării sale pe un computer de către un nespecialist în acest domeniu. În selecția intrărilor, gândul la un grec și un japonez care stau unul în fața celuilalt încercând să comunice a dominat întotdeauna. Ce vor spune, despre ce ar putea discuta, pe ce subiecte ar putea extinde? Subiectele de conversație s-au extins continuu… Desigur, au fost din nou multe discuții și căutări cu prietenii japonezi, în multe cazuri până la intrarea finală, în efortul de a îmbunătăți cu adevărat dicționarul, nu doar cu adăugarea multor explicații de sens, exemple, fraze stabilite, etc., dar mai presus de toate, pentru acuratețea redării. Cu toate acestea, există încă o anumită preocupare, deoarece redarea unui cuvânt grec în limba unui popor cu o istorie atât de lungă, cu diferențe de clasă în cursul său istoric, cu o cultură și mentalitate diferită, este dificilă în multe cazuri, mai ales când vine vorba de emoții, caracter, valori morale, elemente ale patrimoniului cultural și altele. Și prin redare, mă refer la cuvântul japonez care va avea dimensiunea, profunzimea și emoția cuvântului grec înregistrat. Multe cuvinte grecești care exprimă emoții sau situații cu exagerare, de exemplu, petrecere, zgomot, etc., au trebuit să fie micșorate, intensitatea redusă, pentru a fi redată.

Specificații

Tip
Japoneză
Subtitlu
A patra ediție revizuită
Formular
Copertă tare
Număr de pagini
1448
Data de publicare
2016
Dimensiuni
12x16.5 cm

Informații importante

Specificatiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producatorilor. Va rugam sa verificati specificatiile inainte de a finaliza achizitia. Daca observati vreo problema, puteti raportează aici.

Recenzii

  • ActionGamingDotCom
    5
    14 din 14 membri au considerat această recenzie utilă

    Este foarte bun. În cazul în care cineva nu știe să citească un cuvânt, acesta va fi scris în Romanji (scriere latină), ceea ce este foarte bun! Lucrul bun este că este un dicționar japonez-grec și greco-japonez. Pentru că dacă cineva întâmplă să vadă un Kanji (ideogramă), va putea să-l găsească. În al treilea rând, dacă vrei să găsești un cuvânt, acesta va fi în multe dialecte ale limbii japoneze (bine pentru cei care vor să învețe mai multe despre Japonia). Ceva ce m-a făcut să iubesc și mai mult această carte a fost... că nu era doar un dicționar, ci ceva mai mult!!! Înveți numeralele japoneze/chineze și câteva noțiuni de bază ale limbii japoneze. Datele și numărarea lunilor, multe tipuri de animale/insecte/marine/amfibieni, flori (toate categorizate), principalele/cele mai importante specii ale faunei și florei grecești, perioadele istorice ale Japoniei, calendarul japonez, ministerele și serviciile japoneze, cele mai importante cuvinte grecești arctice!!!!!

    Tradus din Greacă ·
    Ai găsit util acest review?
  • 5
    1 din 1 membri au considerat această recenzie utilă

    Achiziție verificată

    Cel mai bun dicționar greco-japonez și japonez-grecesc!

    Tradus din Greacă ·
    • Calitatea hârtiei
    • Eficacitate
    • Ușurința în utilizare
    • Aș recomanda-o pentru achiziție
    Ai găsit util acest review?
Vezi toate categoriile
Vezi toate categoriile
Vezi toate categoriile
Vezi toate categoriile
Vezi toate categoriile
Vezi toate categoriile
Vezi toate categoriile